Team

Team

聶 宏靜

聶 宏靜

聶 宏靜 Japanese Interpreter

 

3.jpg 

 

2016年09 月–2018年06 月 広東外語外貿大学、日本語通訳専攻、修士学位取得

2007年09 月–2011年06 月 広東外語外貿大学、日本語専攻、学士学位取得

 

   

2011 年 07 月~2015 年 06 月(4 年間)

広州グリーンテック企業管理諮詢有限公司に入社、日本語通訳を担当。

東風日産乗用車公司セールス&マーケティング本部にて、派遣通訳として、日本人部長の通訳者を担当。

翻訳・ローカライズ(中⇔日翻訳字数は 50 万字以上)中国語⇔日本語ローカライズ及び翻訳チェック。

会議の資料やメールの翻訳。

通訳業務

「代車保険」、「日本における中古車市場見学」、「リースプログラム」など、水平事業

関するプログラムに参加し、会議の中⇔日逐次通訳やウィスパリング通訳を対応。

日本人スタッフと現地社員間の通訳日本人部長出張同行通訳

2015.07 月~今まで、フリーランサーとして、通訳現場で活動しおります。

そのうち、広東外語外貿易大学に進学し、日本語通訳専攻修士学位も取得しました。

主な通訳歴について、下記の通りです。

会議通訳:

行動派 DREAM LIST 主催の社内トレーニングにおいて、逐次通訳を対応。(テーマ、大竹淳子様による「幸せのおむすび講習会」)

トヨタ&INDAN 活動キックオフイベント及びディナーミーティングにおいて、同時通訳と逐次通訳を対応。

深セン湾 THE MIXC 主催の BAY TALK において、池貝知子様や澤田博俊様をはじめとする日本人設計者、建築家の同時通訳を対応。

インテリアや収納士向けの TOP 設計講壇において、逐次通訳を対応。(住まい方アドバイザー・近藤典子様による講義)

第一回 JATCO(蘇州)自動変速機有限公司サプライヤー大会において、同時通訳を対応。

ホンダ中国本部リスク事務局会議において、同時通訳と逐次通訳を対応。

ホンダ中国本部機密事務局会議において、同時通訳と逐次通訳を対応。

デロイトトーマツの依頼を受け、深センでのインタビューの逐次通訳を対応。(テーマ、知的財産権)

三井不動産株式会社とテンセントとの交流会において、逐次通訳を対応。

日本科学技術振興機構主催の 2018 中日大学フェア及び中日学長個別会談において、逐次通訳を対応。

韓国釜山での交換留学期間中、東西大学キャンパスアジア特別講義において、同時通訳を対応。(テーマ、東京大学教授斎藤希史様による「新たな漢字圏としての近代東アジア」)

広東外語外貿大学在学中、校長と日本大使館や日本の大学との交流座談会にて、逐次通訳を対応。

第十二回中日管理フォームにおいて、同時通訳と逐次通訳を対応。

広東外語外貿大学主催の外国人教師サロンにおいて、英語や韓国語など八か国通訳者と協力して、リレーの同時通訳を対応。

広州 TS 自動車内装有限公司の新工場着工式及び 15 周年イベントにて、同時通訳を対応。

ビジネス通訳:

NTT の依頼を受け、PEERCOME(ブロックチェーン技術を利用する会社)や WEBOT(深層学習技術を利用する人工知能開発会社)との交流会議において、逐次通訳やウィスパリングを対応。

中国国際体育文化体育旅行フォームにおいて、アテンドと逐次通訳を対応。

日本能率協会の指名入りで、深セン視察ツアーの同時通訳を対応。(訪問先、政府機関、BYD、DJI など)

第 13 回日本 CTO フォーム事務局の指名入りで、深セン視察ツアーの同時通訳を対応。

大阪工商会議所主催の深セン・マカオ視察団において、逐次通訳や同時通訳を対応。(訪問先、HUAWEI やテンセントなど)

福田電子株式会社の依頼を受け、深セン現地企業訪問の逐次通訳及び中国医療器械博覧会のアテンドを対応。

日本広東経済促進会の依頼を受け、深セン現地テック企業との交流会にて、逐次通訳を対応。

佛山市外事弁公室の依頼を受け、第 27 回金鶏百花映画祭において、東京国際映画祭の主席様の通訳を対応。

ミシュラン星付きレストラン Lumière の依頼を受け、取締役の中国出張のアテンドと会議の逐次通訳を対応。

株式会社 DAIKO の依頼を受け、中国分会社への監査の逐次通訳を対応。

佛山鼎和盛自動車部品有限公司の依頼を受け、翻訳・逐次通訳を対応。

広州正佳グループの依頼を受け、副董事長と《どうぶつのくに》のインタビュー時の逐次通訳を対応し、東京水族館専門家との交流会のウィスパリングを対応。

PRODIO スピーカー会社の依頼を受け、日本人サウンドアドバイザーとの会議において、逐次通訳を対応。

佩昇升前沿市場情報コンサルティング有限公司の依頼を受け、東風本田新エネ車のリサーチにおいて、同時通訳を対応。

電通日海広告代理店において、コンペに向けて、資料の翻訳やプレゼンでの同時通訳や逐次通訳を対応。

東風本田エンジン有限会社にて、通訳・翻訳を対応。鋳造部門の日本人支援者、製造管理部門の日本人駐在員の通訳を対応。

 

専門資格

1. 日本語能力試験一級

2. 通訳専業資格検定試験(CATTI)日本語二級通訳

3. 全国多言語通訳大会日本語逐次通訳組三等賞、全国優秀通訳人材に入選

 

自我PR

2011 年から 2015 年までの 4 年間、私は日中合弁企業で仕事しました。中国に駐在する日本人部長の通訳として、大学で勉強した日本語をいかし、中国人と日本人の間に立ち、コミュニケーションが円滑に進むように取り計らいました。その中で、両国の文化の違いを感じました。例えば、日本人の細かさに対する中国人の大局観。また、日本人の考え方から、その強いロジック性に感心すると同時に、自分の知識不足も認識するようになりました。そこで、日本語と日本文化への理解を深めるため、仕事をやめ、大学院へ進むことをしました。院生在学中でも、通訳に関する理論知識を勉強すると同時に、フリーランサーとして、通訳現場で活動しております。日本語と日本文化への理解をいっそう深めるとともに、進んだ日本式な考え方を身に付け、日中相互理解のポイントを探っております。

 

今まで培ってきたスキルや経験が、必ず貴社で役立つことを確信しております。